Previous entry: « Thank you for milling around at Meijer |
Next entry: Reader Poll |
On thought and language... I guess
In French, herbal tea is a tisane, whereas real tea is thé. I like that they have two different words for it, because herbal tea is for suckahs and when you're really desperate. It seems like by having two words, there would be less confusion and you could more easily express the idea that you want REAL TEA as opposed to herbal. Unfortunately, in my experience it doesn't make things any easier because a tisane is usually still considered a kind of thé.
I don't know what my point was... probably something about Sapir/Whorf and cultural understanding across languages. But my brain is not really up to that right now, so here's my new point: I like real tea.
srah - Monday, 14 March 2005 - 5:03 PM
Tags: food, french, language
Trackback Pings
TrackBack URL for this entry:
http://www.srah.net/mt421/mt-pings.cgi/3785
Comments (7)
Cheryl - March 15, 2005 - 11:44 AM - ℓ
Boo! Sapir Whorf!
J - March 15, 2005 - 1:59 PM - ℓ
I'll not sit here and listen to you rip on herbal tea. Good day to you, Mademoiselle.
Cafe or decafe?