Communication hijinks

For those of you who were confused by my last three posts (on either end of the Atlantic):

vacation (US): holiday
posh (UK): fancy

rubbish (UK): garbage (or in this case 'not very good at all - terrible, in fact')
corridor (UK): hallway
ground beef (US): minced beef (I think)
hen party (UK): bachelorette party (actually, I think it's hen night, but there's no fixing it now!)

pants (US): trousers
hire (UK): rent
hire (US): uh... like, employ someone. Exchange money or radishes for services and stuff.
courgette (UK): zucchini
pudding (UK): dessert

I think that's all of them... all the ones I shouted out, anyway.

srah - Sunday, 18 July 2004 - 6:47 PM

Trackback Pings

TrackBack URL for this entry:

Comments (5)

gravatar John - July 20, 2004 - 10:52 AM -

Pants (UK): underwear (US)

gravatar srah - July 20, 2004 - 1:20 PM -


gravatar Somewhat - July 20, 2004 - 6:31 PM -

hallway (US) = hall (UK), but only sometimes. We like to keep you guessing.

And for the scarlet-faced Englishwoman yelling "mince! mince!" at a poor assistant in Intermarché the other week,
minced beef (UK) = steak haché (FR)
I sidled away, pretending to be German.

gravatar Bushy Crazy Whiskers - July 24, 2004 - 6:52 PM -


Ad infinitum - as can be seen in the US-UK bilingual dictionary

gravatar Jez - July 24, 2004 - 8:12 PM -

Damn! I left that stupid squirrel name instead of my own!

Blog Directory - Blogged